chicken translation

  • Mart 08, 2011
  • By Ova (Excuse My Reading)
  • 2 Comments

milliyet gazetesinin bu haberine* gıcık olmadan geçemedim. muhtemelen kadın "the bitch is back" demiştir  fakat bizim über milliyet ajanları herhalde ecnebi site okuyup tercüme etmekten redhouse'ları fazla hırpaladılar... veya bile bile dikkat çekmek için yapıyorlar diyeceğim ama dilim varmıyor. her ne şekilde olursa olsun, hatta magazin için bile okunmaz bir gazetesin milliyet. (ve sen de hürriyet)

*gıcık olduğum şey haberin bu olması değil, başlığı. zaten tırto haberlere alışkınım, sorun yok merkez.

ilave: eccük bir araştırma ile ortaya çıkan  gerçek sonuç, haklıymışım tabi ki.
the bitch is back and better than ever demiş britneycik. milliyet magazin yazarının gazını almış olmalılar ki "fahişe geri döndü ve hepinize bi tur bedava ısmarleyoooo" diye çevirmemiş.. yuh artık, yuh. madem yabancı site okuyosunuz, doğru düzgün okuyun da millete de düzgün okutun lan.

You Might Also Like

2 yorum

  1. Muhahahah iyi ki gossip girlün çevirisini filan yapmıyo aynı kişi resmen biiip biiip diye izlerdik..acaip eğlendim şu an!Üstelik bu britnet spears için slogan gibi oldu çünkü madonna ile olan konserde şarkıda ile vardı bu "bitch" olayı.eheh iyiki konseri görmediler onu nasıl çevirirlerdi "o senin fahişen değil,o btitney fahişe" oha be!

    Gülden

    YanıtlaSil
  2. evet :))
    britney spears bozuldu artık rahat bırakın diyesi geliyo insanın, garantisi bitti, hala ugrasıyolar :d

    YanıtlaSil

en derin düşüncelerini dök bebeğim